Шри Нарасимха – Марс
Об авторе
Гоподь Нарасимха символизирует энергию экзальтации Марса. Он даёт силу для работы, блеск, силу, неустанные усилия, отвагу, бесстрашие и также брахмачарью. Под влиянием Марса находятся следующие люди:
- Те, у кого Марс в лагне или аспектирует лагну;
- У кого идёт даша Марса;
- У кого хозяин даши поражён Марсом;
- Кто судится или сражается;
- У кого проблемы на работе;
- Инженеры и технические работники;
- Кто трудится на опасной и рискованной работе;
- Солдаты, пожарные и т.п.
Биджа-мантра
Биджа-мантры используются для медитации:
Биджа-мантра
क्ष्रौं
кш̣раум̇
Вени биджа
ॐ क्ष्रौं
ом кш̣раум̇
Тривени биджа
ॐ ह्रीं क्ष्रौं
ом хрӣм̇ кш̣раум̇
Ануштубх мантра
उग्रं वीरम् महाविष्णुं ज्वलन्तं सर्वतो मुखम्।
नृसिंहं भीषणं भद्रं मृत्युर्मृत्युं नमाम्यहं॥
уграм̇ вӣрам махāвиш̣н̣ум̇ джвалантам̇ сарвато мукхам |
нр̣исим̇хам̇ бхӣш̣ан̣ам̇ бхадрам̇ мр̣тйурмр̣тйум̇ намāмйахам̇ ||
- уграм̇ – свирепый, ужасный;
- вӣрам – храбрый, доблестный;
- махā-виш̣н̣ум̇ – Высшая причина Бытия, которая пронизывает всё сущее;
- джвалантам̇ – огненный, блестящий;
- сарвато мукхам – глядящий во всех направлениях, что подразумевает защиту от зла, идущего ото всюду;
- нр̣исим̇хам̇ – Господь Нрисимха;
- бхӣш̣ан̣ам̇ – умопомрачительный, внушительный, устрашающий;
- бхадрам̇ – блаженный, благоприятный, удачливый;
- мр̣тйур мр̣тйум̇ – Он и есть смерть (конец) для самой смерти, т.е. свобода от цкила смертей на мритью-локе. Само слово мокша значит мо- (отрицание или нечто обратное, конец) и -кша (лайя, смерть – прим.переводчика);
- намāми ахам̇ – я склоняюсь пред Ним в нижайшем поклоне.
12-слоговая Нарасимха джапа-мантра
ॐ नमो भगवते नरसिंहाय
ом намо бхагавате нарасим̇хāйа
14-слоговая Нарасимха джапа-мантра
Читайте эту мантру 108 раз по вечерам:
ॐ क्ष्रौं ॐ नमो भगवते नरसिंहाय
ом кш̣раум̇ ом намо бхагавате нарасим̇хāйа
Бхагавата мантра
ॐ नमो भगवते नरसिंहाय
नमस्तेजस् तेजसे आविराविर्भव
वज्रनख वज्रदंष्ट्र कर्माशयान्
रन्धय रन्धय तमो ग्रस ग्रस ॐ स्वाहा
ом намо бхагавате нарасим̇хāйа
намастеджас теджасе āвирāвирбхава
ваджанакха ваджрадам̇ш̣т̣ра кармāш́айāн
рандхрайа рандхайа тамо граса граса ом свāхā
Мантра для бесстрашия, смелости
ॐ नमो भगवते नरसिंहाय अभयम् अभयम् आत्मनि भूयिष्ठा ॐ क्ष्रौं
ом намо бхагавате нарасим̇хāйа абхайам абхайам āтмани бхӯйиш̣т̣хā ом кш̣раум̇
Шримад Бхагавата пурана
स विक्रमन्पुत्रवधेप्सुरोजसा निशम्य निर्ह्रादमपूर्वमद्भुतम्
अन्तःसभायां न ददर्श तत्पदं वितत्रसुर्येन सुरारियूथपाः॥ ७-८-१७
са викраманпутравадхепсуроджаса̄ ниш́амйа нирхра̄дамапӯрвамадбхутам
антах̣сабха̄йа̄м̇ на дадарш́а татпадам̇ витатрасурйена сура̄рийӯтхапа̄х̣ || 7-8-17
Этот поразительный гулкий раскат грома, которого никто раньше не слышал, прогремел в зале собраний в тот момент, когда Хираньякашипу, желавший убить собственного сына, стал демонстрировать свою необычайную силу. Услышав небывалый гром, предводители демонов испугались. Никто из них не мог понять, откуда он донесся.
स सत्त्वमेनं परितो विपश्यन्स्तम्भस्य मध्यादनुनिर्जिहानम्।
नायं मृगो नापि नरो विचित्रमहो किमेतन्नृमृगेन्द्ररूपम्॥ ७-८-१९
са саттваменам̇ парито випаш́йан стамбхасйа мадхйа̄д анунирджиха̄нам
на̄йам̇ мр̣го на̄пи наро вичитрамахо киметаннр̣мр̣гендрарӯпам || 7-8-19
Пока Хираньякашипу озирался, пытаясь понять, откуда исходит зловещий гром, Господь в образе удивительного существа — то ли льва, то ли человека — вышел из колонны. Хираньякашипу изумился: «Кто это? Получеловек — полулев…»
मीमांसमानस्य समुत्थितोऽग्रतो नृसिंहरूपस्तदलं भयानकम्।
प्रतप्तचामीकरचण्डलोचनं स्फुरत्सटाकेशरजृम्भिताननम्॥ ७-८-२०
мӣма̄мсама̄насйа самттхито’грато нр̣сим̇харӯпастадалам̇ бхайа̄накам |
пратаптача̄мӣкарачан̣д̣алочанам̇ спхуратсат̣а̄кеш́араджр̣мбхита̄нанам || 7-8-20
करालदंष्ट्रं करवालचञ्चल क्षुरान्तजिह्वं भ्रुकुटीमुखोल्बणम्।
स्तब्धोर्ध्वकर्णं गिरिकन्दराद्भुत व्यात्तास्यनासं हनुभेदभीषणम्॥ ७-८-२१
кара̄ладам̇ш̣т̣рам̇ карава̄лачан̃чала кш̣ура̄нтаджихвам̇ бхрукут̣ӣмукхолбан̣ам |
стабдхордхвакарн̣ам̇ гирикандара̄дбхутра вйа̄тта̄сйана̄сам̇ ханубхедабхӣш̣ан̣ам || 7-8-21
दिविस्पृशत्कायमदीर्घपीवर ग्रीवोरुवक्षःस्थलमल्पमध्यमम्।
चन्द्रांशुगौरैश्छुरितं तनूरुहैर्विष्वग्भुजानीकशतं नखायुधम्॥ ७-८-२२
дивиспр̣ш́атка̄йамадӣргхапӣвара грӣворувакш̣ах̣стхаламалпамадхйамам |
чандра̄м̇ш́угаурайш́чхуритам̇ танӯрухайрвиш̣вагбхуджа̄нӣкаш́атам̇ накха̄йудхам || 7-8-22
Хираньякашипу стал внимательно разглядывать стоявшего перед ним Нрисимхадеву, пытаясь понять, кто же это такой. Господь в этом облике был поистине страшен: Его гневные глаза цветом были похожи на расплавленное золото; огромный и ужасный лик казался еще больше от окружавшей его сияющей гривы; оскаленные зубы внушали смертельный страх, а язык, словно острый меч в руках воина, непрестанно двигался из стороны в сторону. Его неподвижные уши стояли торчком, ноздри и отверстый зев напоминали горные пещеры, а разомкнутые челюсти вызывали ужас. Тело Нрисимхадевы касалось небосвода. У Него была очень короткая и толстая шея, широкая грудь и тонкая талия, а тело покрывали серебристые, как лунный свет, волоски. Его руки, напоминавшие армию отважных воинов, простирались во всех направлениях, ибо Он Своим оружием — диском, булавой, раковиной, лотосом и прочим — уничтожал всех демонов и других негодяев-безбожников.
Авторская статья Санджая Ратха
В переводе Сергея Сунгурова
Оригинал статьи доступен по ссылке: https://srath.com/sri-narasimha-mars/