zaic
Активные пользователи-
Постов
587 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
77
Тип контента
Форумы
Профили
Блоги
Загрузки
Статьи
Весь контент zaic
-
В Лондоне 0 часов зимой и +1 летом. Мы хорошо жить стали, почти отвыкли от перевода часов. :)
-
Думаю, совсем никак. Другая операционная система ведь...
-
Джаганнатха-хору можно вообще не устанавливать. Скопировать папочку с программой и запускать jhora.exe Всё будет работать.
-
На сайте http://astro-mosaic.ru/ появился свежий, 25-й номер журнала "Астрологическая мозаика". В номере: - Основы Джйотиша. Успех за счёт кармы прошлых жизней (статья Валерии Желамской); - Основы Джйотиша. Определение сигнификаторов в карте Прашны (статья Олега Толмачева); - Перевод. Роль Меркурия в семейных отношениях (глава из книги Т.П. и Мридулы Триведи "Энциклопедия семейной жизни", пер. Наташи Кумар); - Книжная полка. Олег Толмачев "Дашамша. Значения домов"; - Анонсы семинаров и другие астрологические события.
-
+1 https://www.timeanddate.com/time/zone/germany/potsdam
-
Может быть, Варшешу? Хозяина года? В Джаганнатха-хоре при расчёте ПВБ берутся стандартные парашаровские отношения планет и аспекты. А в Кале, кажется, те которые дальше используются в Таджака-йогах (3/11, 5/9 и т.д.). Как правильно - сейчас никто сказать не может. "Таджака Нилакантхи" до таких мелочей не снисходит. :)
-
Спасибо за доверие, Рустам, но Олег Толмачёв не всемогущ в отношении Варшапхала. :) Когда-то давно я задавал подобный вопрос доктору Чараку. Вот, что он мне ответил: Соответственно, Очень коротенько, конечно, но может быть, принесёт пользу. А вообще, Татьяна, вы уже хорошо знакомы с моим подходом. :) Я им доволен, на практике он показывает себя лучше, чем предлагаемые в литературе.
-
Технически, это одна и та же сущность. Как Иисус Христос и Сын божий. Другое дело, что если вы будете пытаться ориентироваться на то, что показывают в сериале и искать всё это в карте, может получится не слишком хорошо. :) Художественное произведение живёт по своим законам, от него нельзя требовать аутентичности.
-
Эти баллы представляют собой очень общие указания. На мой взгляд, они нужны просто в качестве иллюстрации - мол, дробные карты важны ещё и таким образом. Можно механически посчитать, что в 10 картах из 16 Сатурн, например, у вас расположен хорошо. Но что дальше-то делать с этой информацией? Для каких-то конкретных выводов нужно знать - в каких картах он хорош, а в каких - нет. И что тогда вам даст общая сумма баллов?..
- 1 ответ
-
- 2
-
Последняя, пятая часть серии разговоров об астрологическом переводе. В этом видео речь идёт о двух подходах к передаче имён и названий - "санскритскому" и "русскому". По этому поводу было много споров, во многих и я сам участвовал. Сегодня нашлось время более-менее последовательно изложить своё понимание этого вопроса.
-
Четвёртая часть видеокурса. Перевод терминов. Каждая наука обладает своей терминологией. Чем более развита наука, тем сложнее язык, на котором разговаривают "пользователи". В Индийской астрологии с терминами ситуация сложна по двум причинам: во-первых, терминов просто много (мой любимый астрологический словарь Мутхусвами насчитывает порядка 20 000 статей), а во-вторых, термины даются на санскрите. Сегодня мы обсуждаем подходы и проблемы в передаче названий и терминов на русский язык.
-
На сайте http://astro-mosaic.ru появился свежий, 24-й номер журнала «Астрологическая мозаика» В номере: — Основы Джйотиша. Лагна и Лагнеша в Дашамше (статья Олега Толмачева); — Астрологические исследования. Время сексуального союза и определение момента рождения по Бхаттотпале (статья Юлии Усовой); — Перевод. Юпитер в 7-м доме и проблемы в браке (глава из книги Т.П. и Мридулы Триведи «Энциклопедия семейной жизни«, пер. Наташи Кумар); — Книжная полка. Олег Толмачев «Специальные Лагны в Индийской астрологии»; — Книжная полка. Доктор К.С. Чарак «Основы Медицинской астрологии» — Анонсы семинаров и другие астрологические события.
-
Передать название книги (в том числе и написанной на санскрите) - это отдельная интересная задача. В этом видео мы разбираем примеры и рассуждаем - как же нам именовать книги и авторов. Следующие видео будут уже посвящены переводу астрологических терминов.
-
Продолжаем разговор. В честь Дня знаний у нас более продвинутая тема - работа с абзацем. "Раз словечко, два словечко - будет песенка" - это детский стишок. На практике, если вы будете бездумно переводить предложение за предложением, текст получится рваный и неудобный для чтения. Как нам быть - в этом видео.
-
О терминологии и тому подобном - два отдельных видео. :) Тут баланс нужен между астрологическим языком и языком "человеческим", иначе получится "Раджа 3-й бхава нича Шани йути учча Сурйа…"
-
Тут три этапа в моей "карьере" можно выделить. 1. Рубеж веков. По большому счёту, было на английском в И-нете 3 книжки и все переводили их. Только "Прашна-тантры" я видел 4 перевода на русский. :) 2. Потом наступило книжное изобилие - книги стало возможно заказывать в Индии, в сети сколько-то книг на английском появилось. Тут я переводил то, что хотел бы толком почитать. Чтение на английском - это по большому счёту работа, а на русском - ещё и удовольствие. Главный критерий - автор. Санджай Ратх, доктор Чарак - они ерунды не напишут. 3. На этом этапе я сейчас нахожусь. Забив полки книгами и вдоволь начитавшись, стало понятно, что на некоторые темы книги не напишет никто и никогда. Например, по дробным картам (кроме Навамши - по другим варгам только обрывочки текста есть), по Упайям (кроме книги Санджая Ратха серьёзных работ просто нет), по Ректификации (по сути, авторы описывают только формальные методы, а практическую работу свою не дают). Похоже, придётся писать эти книги самому. По варгам несколько маленьких книжек уже вышло, в сентябре будет полновесная книга по Специальным Лагнам. Тоже тема, которую никто никогда не затронет, если только сам не проведёшь исследования...
-
Ну, хорошо, если пользу принесёт. Русский язык, конечно, знать нужно. И английский тоже. И немного санскрит. Но об обучении языкам я не говорю, потому что не специалист в этом. Надеюсь, я не выгляжу таким самодовольным, как Володарский. :))
-
Записал серию видео, в которых рассказываю о своём опыте перевода астрологических текстов. Сегодня книги и статьи по Джйотишу переводит очень много людей, но судя по результатам их труда, мало кто задумывается в процессе своей работы. В этих видео я постарался сформулировать советы, которые помогут сделать тексты более гладкими и "более русскими". Сегодня - первое видео, посвящённое различиям в строении фразы в русском и английском. И тому, что нам с этим делать.
-
Ямуна Джая "Взаимосвязь 14 миров с 12 домами гороскопа"
zaic опубликовал тема в Джйотиш и духовность
Хочу поделиться с вами видео, в котором разбирается связь 12 домов карты и 14 миров. Как я понял, основано оно на одной из статей Санджая Ратха с дополнениями из других источников. Этот доклад Ямуна делала на астрологической интернет-конференции, которую организовывали мы с Аней Чикаловой в 2015 году. Пусть видео принесёт вам пользу! Спасибо Ямуне! -
Это остроумное предположение, но ведь насколько я понимаю, европейские астрологи и во времена Нострадамуса какого-нибудь пользовались тропическим Зодиаком? Для 1500 года Айанамша Лахири составляла чуть меньше 17 градусов. И Парашара-хора оказывалась бы похожа на тропическую карту приблизительно в 50% случаев... Астрология как гадание? Продолжительный плач над судьбой европейских астрологов, не понимающих толку в жизни? :) Вряд ли стоит так рассуждать... На мой взгляд, неразумно пытаться объяснить работоспособность одной системы через другую. Они разные. И обе рабочие. И предполагать, что европейцы, думая, что работают с полноценной картой, на самом деле копошатся в недрах Парашара-хоры - оно каким-то неприятным самомнением отдаёт (мол, мы-то с вами знаем истину, а они слепы)... Это всё, конечно, очень ИМХО.