Перейти к содержанию

Перевод 11 сутры из Упадеша -сутр про атмакараку


Рекомендуемые сообщения

Ув. Acubens что же такое атмакарака можно понять и из той главы БПХШ ссылки на которую я выложил

То есть, Вы уже поняли?

Нет. Я понял, что там написано очень подробно про это - структура текста такая, что - вот вот так вот так - ,больше - меньше - среднее среднее ,но известное значение некоторых слов например kheTa в сочетании с другими известными не вполне вписываются в контекст, да и просто есть очень длинные словосочетания которые пока не знаю как перевести.

Например vilomagamanaadraahoraamshah :)  - может это вообще текст о том как варить Сому для посвящения в Двиджы из мандрагоры :smiley-eek: 

Ну это так предположение :D 

 .Если смогли бы сохранить  убедительность на их поле (форумы индийской астрологии)  эта маленькая интеллектуальная победа, имела бы далеко идущие последствия,  

Спасибо конечно, но чтобы выходить на это поле нужно сначала самому во всем разобраться и до конца разобрать текст, чтобы не к чему было придраться.

  • Upvote 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Shushu, как вы нашли перевод слова калаади - минуты? или слово kaladhika. Оно часто в тексте встречается, но перевести я так и не могу, в словаре ничего похожего не выдается.


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Shushu, как вы нашли перевод слова калаади - минуты? или слово kaladhika. Оно часто в тексте встречается, но перевести я так и не могу, в словаре ничего похожего не выдается.

Ну во первых не kaladhika, а kalaadhika -т.е. длинное или двойное "а" - очень часто связь слов образуется именно таким образом,

на санскрите это выглядит появлением "лишней" вертикальной палочки в тексте, так что в принципе всегда можно отличить где начинается одно слово, а кончается другое. В другой системе транслитерации двойное или длинное "а" - обозначается как большое "A" или "а" с палкой сверху. Т.е. kala adhika.

 Да смотрите внимательно копипаст транслитерацию Санджая Ратха с той ссылки перевирает символы.

 Про минуты там вот вроде эта строчка: sAmya - это равенство, а vikala - это кто то писал, что минуты, а kala - градусы

amshasaamye kalaadhikyaat tatsaamye vikalaadhikah

 Rao это - переводит как if degrees are same by minutes 

здесь снизу сразу после транслитерации смотрите

http://www.docin.com/p-405043836.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибр, буду иметь ввиду.


А на счет перевода? Почему "минуты"?  У меня словарь перевел как "cock".


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

कला

kalA

f.

minute of a degree

 

 

अधिक

adhika

adj.

more

edit

 

अधिक

adhika

adj.

much

edit

 

А с аргументированным спором, действительно, сложно. Но причина не та, которую имеет в виду kris. :)
  • Upvote 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А с аргументированным спором, действительно, сложно. Но причина не та, которую имеет в виду kris. :)

))))) Конечно, санскрит  никто ж  не знает )))

А за перевод спасибо. Тоже попытаюсь чего-нибудь понять....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

А с аргументированным спором, действительно, сложно. Но причина не та, которую имеет в виду kris. :)

))))) Конечно, санскрит  никто ж  не знает )))

И не эта причина. :)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И не эта причина. :)))

 

Всё верно.  Вот здесь причина!

Стремление познать сокровенное безусловно вызывает уважение, но вот без указанных пунктов - не обойтись.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

И не эта причина. :)))

Всё верно.  Вот здесь причина!

Стремление познать сокровенное безусловно вызывает уважение, но вот без указанных пунктов - не обойтись.

В кали-югу Гур не бывает читайте Махабхарату.

Насчет йог их есть у меня - то что вы их не видите в карте это не значит что их нет, я просто не хочу выпендриваться, но в жизни я таки имею некие реальный достижения.

Да и санскрит не самый сложный из языков к тому же мне совершенно не нужно изучать его весь чтобы перевести несколько строк.

 Что до саттвы, то до неё от тамаса путь, как известно лежит через раджас, иж тут никуда не денешься. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В кали-югу Гур не бывает читайте Махабхарату.

 

Истинного Гуру найти трудно, с этим не спорю, но необходимо, если есть желание узнать больше чем знаете, в верном ключе.

 

На форуме уже открывалась тема Атма-карака, но там был интерес в другом, теперь же вопрос возник правильно ли её переводили столько Ачарьев.

 

Если утверждения Ачарий, Пандитов или даже Гуруджи вызывают некоторые сомнения, то истину укажут Шастры

(Веданта-сутры 2.1.11; Бхагавад-гита 17.5, Махабхарата 12.213.21, 12.302.7-9).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На форуме уже открывалась тема Атма-карака, но там был интерес в другом, теперь же вопрос возник правильно ли её переводили столько Ачарьев.

Ув. Acubens вот вы же сами не знаете сколько именно "Ачарьев" её переводило. Я уже не говорю о проверке каждого из них на предмет соответствия этому слову.  

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ув. Acubens вот вы же сами не знаете сколько именно "Ачарьев" её переводило. Я уже не говорю о проверке каждого из них на предмет соответствия этому слову.  

 

Уважаемый Shushu, давайте я не стану Вас отвлекать в Вашем исследовании данной сутры,

думаю Вы сами, в скором времени, разберётесь и сможете прийти к однозначному мнению.

Успехов Вам на этом Пути.

  • Upvote 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если происходит такая путаница в переводах. Так может все таки вторая бхава соотвествует не лицу, а шее ? Так я ктсати и не нашел у классиков, какой знак отвечает за шею, отсюда напрашивается логический вывод, что всего скорей произошла путаница в процессе переводов и вместо шеи Тельцу(второму дому) приписали лицо, ведь бало бы очень странно если такую важную часть тела, как шея, классики не учли и не дали ей соотвествия в Зодиаке.

http://bhrigu.at.ua/_ld/0/2_dwo.pdf

ст. 7

  • Upvote 7
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот обалденную статью нашел про санскритское обозначение времени


http://www.gktoday.in/vikala-kala-bhaga-bhagana/


Надо бы еще перевод Сурьи Сидханты с транслитерацией почитать может еще какие словечки найду.


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Ещё раз прочитал этот великолепный текст.

Всё стало на свои места. 

За шею отвечает последняя четверть Тельца (22º30' - 30º)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если происходит такая путаница в переводах. Так может все таки вторая бхава соотвествует не лицу, а шее ? Так я ктсати и не нашел у классиков, какой знак отвечает за шею, отсюда напрашивается логический вывод, что всего скорей произошла путаница в процессе переводов и вместо шеи Тельцу(второму дому) приписали лицо, ведь бало бы очень странно если такую важную часть тела, как шея, классики не учли и не дали ей соотвествия в Зодиаке.

http://bhrigu.at.ua/_ld/0/2_dwo.pdf

ст. 7

Спасибо.

Классика, она и в африке классика. Шея соотвествует Тельцу, что и требовалось доказать...

  • Upvote 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Ещё раз прочитал этот великолепный текст.

Всё стало на свои места. 

За шею отвечает последняя четверть Тельца (22º30' - 30º)

Вот видите не зря мы с Вами этот вопрос разбирали...) все таки этот текст не  медицинская астрология от Кришна Кумар...) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно про другие знаки, очень интересно описано. А то там только телец.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно про другие знаки, очень интересно описано. А то там только телец.

 

Думаю вот этот материал будет полезен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну как, уважаемый Shushu, продвигается Ваше исследование Атма-караки?


 


Вот Вам в помощь две книги К.Н.Рао (перевёл на русский наш форумчанин Юрий), там тоже обсуждается Атма-карака


 


Предсказания через Каракамшу и Мандука-Дашу Джаймини  и  Предсказания через Навамша-Дашу Джаймини

  • Upvote 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну как, уважаемый Shushu, продвигается Ваше исследование Атма-караки?

А куда мне торопится. Перевожу потихоньку. К тому же умственная активность она как море то прилив то отлив... 

В частности та ссылка на Сурью Сидханту опровергает многие переводы где Kala - переводят как градусы

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот нашел таки перевод слова bhirna правда тут пишется немного не так


http://books.google.ru/books?id=pP5O2UwDtykC&lpg=PA42&ots=qcSH0p2exI&dq=bhirna&hl=ru&pg=PA41#v=onepage&q&f=false


А если на языке Урду то это:


http://www.ijunoon.com/punjabi_dic/explorer.asp?word=&enc=aa558555xxsjfdjunnd&Page=223


 


Или вот ещё:


[14] na-maam karmaani limpanti


name karma-phale sprihaa


iti-maam yobhi-jaanaati


karma-bhirna sa-badyate


 


Actions do not taint Me, nor have I a desire for the fruit of actions. He who knows Me thus [in reality], is not bound by actions.


http://www3.sympatico.ca/goodnewsrealstate/geetaashram/chapter4.html


 


Есть еще значение как - сцепка двух в общем есть несколько выражений и надо смотреть смысл сейчас уже поздно.


И меня еще интересует что вот это за традиция?:


Offering Bhoga to the Great Lord Jagannath


http://www.harekrsna.com/sun/features/07-12/features2516.htm


 


This divine kitchen of Lord Jagannath is one of the biggest and most splendid kitchens of the world which can feed one lakh people at a time.


There is a popular proverb that:


"Sada rasa vyanjana nana yati | chhapana Bhoga lage dinarati"


"Multifarious dishes of six-fold tasters, fifty-six bhogas are offered day and night"


 


1. During Baisakh and Jyestha, (in April, May and June) the Deities are offered the following Bhogas like - (i) Dahi Pakhala (watered rice with curd), (ii) Saga, (iii) Chhena Mandua, (iv) Biri pitha (cakes prepared out of black gram) (v) On pana or Visuba Sankranti day the Gheuties made of flour, curd, cheese and molasses) is offered in the morning and delicious drink in the evening.


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Вот еще перевод строчки которая меня смущает потому что ничего подобного в текстах про атмакараку я не читал


 vilomagamanAdrAhoraMshAH shodhyAH khavahnitaH || 5||



 

viloma - это в обратном порядке

gamana - это движение 

adra - добавленное в конце слова инвертирует его смысл (abha - abhAdra)

hora - в зависимости от контекста 

amsha - часть

shodhyAh - постоянное число, которое следует вычесть;к выписке;задолженности; из-за;

khavahnitah - это я оставлю на потом))) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Посыпаю голову пеплом на счет предыдущего сообщения - есть таки осмысленный перевод этого


 Due to retrograde motion, the degrees of Rahu should be deducted from 30 and the remainder should be considered as the Atma Karaka. The other charakarakas follow in the order of the decreasing longitudes of the planets.


http://astrorajat.blogspot.ru/2010/04/karakas.html


 Зато я теперь знаю когда нужно брать 7, а когда 8 карак)))


Вот еще любопытная версия это части БПХШ 



atha vakShyAmi kheTAnAm Atma-prabhRiti-kArakAn.


sUryAdi-manda-paryantAn rAhvantAn vA dvijottama!..1

yadi kheTau samAvaMshai rAhvantAn gaNayed dvija!.

evam saptAthavA.aShTau syuH kArakAH sammatAH satAm..2

http://groups.yahoo.com/group/sohamsa/message/16926


 



Но это только на счет этой строчки.


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ключ к пониманию что такое атмакарака - лежит в слове kheta и этих строчках:


atma suryadikhetanam madhye hyamsadhiko grahah


................................................................................


amsadhikah karakah syaadalpabhago ‘ntyakarakah


madhyamso madhyakhetah syaadupakhetah sa eva hi 


 


Хотя бы потому что так составлена интонация стиха:


атма от солнца до "кхета" среди всех прошедших грах


так не считай, так не считай - в конце вот это он - sa eva hi т.е. он во истину конечно. Т.е. именно тот который удовлетворяет этим условиям:


 madhyamso madhyakhetah syaadupakhetah


Что все переводят как отдельную караку - упакхета, ну это же глупо хотя бы по тому что рядом в точно такой позиции стоит 


syaadalpabhago - т.е. если меньше градус.


Так что и  syadupakhetah нужно переводить соответсвующе при том что upa - это выше - свыше.


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...