Перейти к содержанию

Перевод трактата «Maan Sagari»


Народный перевод трактата «Maan Sagari»  

22 пользователя проголосовало

  1. 1. Согласны ли Вы на перевод трактата «Maan Sagari» за оплату?

    • Готов оплатить трактат «Maan Sagari»
    • Готов переводить трактат «Maan Sagari»


Рекомендуемые сообщения

Совершенно верно. Именно точность перевода и является первостепенной,

без орфографии и внешнего вида читаться будут не легко.

Мне кажется я всё точно передал как в оригинале.

Если нет, то пусть уважаемая Jean меня поправит.

Буду благодарен.

 

Уважаемый Acubens, по мере возможности я сравнила предоставленный Вами пример перевода с английской версией.

 

В общем, точность перевода соблюдается и максимально приближена к оригиналу.

Есть, конечно, кое-что, что обязательно следует исправить.. Например, выражение "menial work" в современном мире означает "чёрная работа", поэтому следует заменить фразу "выполнение лакейской работы" на "выполнение чёрной работы".

 

Также особое внимание привлёк вот этот перевод:

"Каждый рожденный с Юпитером в 10-ом доме от Луны, прибегнет к самоубийству после отречения от него жены и детей."

 

На английском языке не фигурирует выражение "to commit suicide", что означает совершить самоубийство, наоборот, там точно указано "will resort to self mortification". У данного выражения есть несколько значений, поэтому, чтобы самой не ошибиться, я обратилась к оригинальной шлоке, написанной  на деванагари. Если Вы внимательно прочитаете, то увидите вот это:

 

putra-dAra-parityAgI tapasvI ca bhavennaraH

 

Когда жена и дети откажутся от рождённого, то он прибегнет к  самоукрощению (ТАПАСВИ) (самоподавлению, или подавлению своего собственного "Я").

 

tapasvI (bodily mortification) - духовно практикующий, аскет

 

 

Уместно попросить Олега Толмачёва также проверить данную шлоку, думаю, что совместная работа приносит более ощутимый результат как и было в случае перевода "Jataka-Tattva" :55: .

post-584-0-24227200-1398505589_thumb.jpg

  • Upvote 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слушайте ребята может не будете спорить и мерится у кого лучше? Вот я знаю дотошливость Jean( в очень хорошем смысле этого слова) то есть я её мнению доверяю, так давайте попросим оценить варианты тех кто хочет переводить?

И не надо никого провоцировать. Больше важен результат

 

Спасибо большое за доверие, уважаемый AL. Я также прочитала перевод уважаемого Юрия и могу честно сказать, что есть определённые моменты, которые обязательно следует отредактировать, и тогда, после всех поправок и исправлений, его перевод тоже будет достоин внимания и будет точно передавать смысл англоязычной версии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Jean, большоеспасибо за перевод шлоки о Юпитере в 10 доме от Луны. У самой такое положение и была удивлена значением этой комбинации планет. Во-первых, это все же ГаджаКешари, а во вторых, как-то вообще не понятна логика ( почему Юпитер в 10 может сподвигнуть к самоубийству).

А с аскетизмом все понятно, ведь 10 дом это твой социальный статус, а Юпитер вполне может дать духовное стремление и соответственно, отречение от мирского.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемый Acubens, по мере возможности я сравнила предоставленный Вами пример перевода с английской версией.

В общем, точность перевода соблюдается и максимально приближена к оригиналу.

 

Благодарю Вас уважаемая Jean

 

На английском языке не фигурирует выражение "to commit suicide", что означает совершить самоубийство, наоборот, там точно указано "will resort to self mortification". У данного выражения есть несколько значений, поэтому, чтобы самой не ошибиться, я обратилась к оригинальной шлоке, написанной  на деванагари. Если Вы внимательно прочитаете, то увидите вот это:

 

putra-dAra-parityAgI tapasvI ca bhavennaraH

Когда жена и дети откажутся от рождённого, то он прибегнет к  самоукрощению (ТАПАСВИ) (самоподавлению, или подавлению своего собственного "Я").

tapasvI (bodily mortification) - духовно практикующий, аскет

 

Благодарю. Веское и правильное замечание.

Это говорит о том, что человек должен знать не только хорошо русский чтоб находить орфографические ошибки,

не только английский, чтоб хорошо переводить, но даже и Девангари, а ещё лучше Санскрит, чтоб не возникла подобная путаница.

Это лишний раз доказывает, что перевод должен быть профессиональным.

  • Upvote 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модератор
Также особое внимание привлёк вот этот перевод:

"Каждый рожденный с Юпитером в 10-ом доме от Луны, прибегнет к самоубийству после отречения от него жены и детей."

 

<...> там точно указано "will resort to self mortification".

именно так, здесь, на мой взгляд, даже особой необходимости нет обращаться к шлоке на санскрите, ибо по смыслу, если въедливо присмотреться к фразе на английском, подходит именно самоукрощение, или укрощение, подавление своего "я". Тем более, что это Юпитер, и он в 10-й бхаве дает благоприятные действия, что здесь и имеется ввиду.

И, если уже обратились к санскритскому тексту, то слово тапасви это только подтверждает.

 

Это говорит о том, что человек должен знать не только хорошо русский чтоб находить орфографические ошибки,

не только английский, чтоб хорошо переводить, но даже и Девангари, а ещё лучше Санскрит, чтоб не возникла подобная путаница.

Помимо этого, он также должен хорошо разбираться в Джйотиш, чтобы видеть логичность или нелогичность переводимого текста. Без этого - никак.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Jean, большоеспасибо за перевод шлоки о Юпитере в 10 доме от Луны. У самой такое положение и была удивлена значением этой комбинации планет. Во-первых, это все же ГаджаКешари, а во вторых, как-то вообще не понятна логика ( почему Юпитер в 10 может сподвигнуть к самоубийству).

А с аскетизмом все понятно, ведь 10 дом это твой социальный статус, а Юпитер вполне может дать духовное стремление и соответственно, отречение от мирского.

 

Очень рада, что Ваша Душа нашла успокоение :) .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

putra-dAra-parityAgI tapasvI ca bhavennaraH

 

Когда жена и дети откажутся от рождённого, то он прибегнет к  самоукрощению (ТАПАСВИ) (самоподавлению, или подавлению своего собственного "Я").

 

tapasvI (bodily mortification) - духовно практикующий, аскет

 

Да, думаю, вы совершенно правы. Это не самоубийство, а умерщвление плоти, скорее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, думаю, вы совершенно правы. Это не самоубийство, а умерщвление плоти, скорее.

 

Спасибо большое, Олег :55: . Меня больше волновало правильность (точность) перевода из многих вариантов. Если я слово, передающее истинный смысл этой фразы, подобрала правильно, то свою работу считаю завершённой :55: .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемый Acubens, по мере возможности я сравнила предоставленный Вами пример перевода с английской версией.

 

Также особое внимание привлёк вот этот перевод:

"Каждый рожденный с Юпитером в 10-ом доме от Луны, прибегнет к самоубийству после отречения от него жены и детей."

 

На английском языке не фигурирует выражение "to commit suicide", что означает совершить самоубийство, наоборот, там точно указано "will resort to self mortification". У данного выражения есть несколько значений, поэтому, чтобы самой не ошибиться, я обратилась к оригинальной шлоке, написанной  на деванагари. Если Вы внимательно прочитаете, то увидите вот это:

 

putra-dAra-parityAgI tapasvI ca bhavennaraH

 

Когда жена и дети откажутся от рождённого, то он прибегнет к  самоукрощению (ТАПАСВИ) (самоподавлению, или подавлению своего собственного "Я").

 

tapasvI (bodily mortification) - духовно практикующий, аскет

 

 

Уместно попросить Олега Толмачёва также проверить данную шлоку, думаю, что совместная работа приносит более ощутимый результат как и было в случае перевода "Jataka-Tattva" :55: .

Когда жена и дети откажутся от рождённого, то он прибегнет к  самоукрощению (ТАПАСВИ) (самоподавлению, или подавлению своего собственного "Я").

 

Уважаемые переводчики, не понятен смысл всего перевода полностью. Что значит Когда жена и дети откажутся от рождённого,.???

Не жена и дети отказываются от рожденного, а человек, который родился с Юпитером в 10 доме от Луны, отказавшись от жены и детей, станет аскетом.

Ребята, с помощью компьютера !!! переводить такие серьезные тексты, это преступление, тем самым, можно ввести в заблуждение тысячи людей...Люди переводят с санскрита такие тексты, много лет, посвящая этому все свое время и хорошо зная Джойтиш, санскрит, английский и тот язык на который переводят.

  • Upvote 8
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда жена и дети откажутся от рождённого, то он прибегнет к  самоукрощению (ТАПАСВИ) (самоподавлению, или подавлению своего собственного "Я").

 

Уважаемые переводчики, не понятен смысл всего перевода полностью. Что значит Когда жена и дети откажутся от рождённого,.???

Не жена и дети отказываются от рожденного, а человек, который родился с Юпитером в 10 доме от Луны, отказавшись от жены и детей, станет аскетом.

Ребята, с помощью компьютера !!! переводить такие серьезные тексты, это преступление, тем самым, можно ввести в заблуждение тысячи людей...Люди переводят с санскрита такие тексты, много лет, посвящая этому все свое время и хорошо зная Джойтиш, санскрит, английский и тот язык на который переводят.

 

 

Всё правильно, когда рождённый откажется от жены и детей. И с помощью компьютера никто не переводит, при большой загруженности в голове одно крутится, а пальцы набивают другое. СПАСИБО ОГРОМНОЕ, ЧТО ЗАМЕТИЛИ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не жена и дети отказываются от рожденного, а человек, который родился с Юпитером в 10 доме от Луны, отказавшись от жены и детей, станет аскетом.

 

 

Здесь не совсем уместно говорить, что человек, у которого Юпитер будет находиться в 10-м доме от Луны обязательно станет аскетом. Сколько людей в мире с такой комбинацией??? И обо всех можно будет сказать, что они станут аскетами?? Нет. Поэтому в английской версии нет намёка на to become an ascetic, а есть a self mortification, что также означает и смирение, к чему очень трудно придти и следует сильно укрощать себя и свою плоть, чтобы чего-то добиться. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здесь не совсем уместно говорить, что человек, у которого Юпитер будет находиться в 10-м доме от Луны обязательно станет аскетом. Сколько людей в мире с такой комбинацией??? И обо всех можно будет сказать, что они станут аскетами?? Нет. 

 

Интересно, что К.Н. Рао имеет такую йогу в своей карте и когда ему приводят причины его безбрачия, ссылаясь на его карту, говорит, что не было подходящей даши. Мне кажется, в  его карте не только эта йога указывает на безбрачие, есть и другие факторы, указывающие на это.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересно, что К.Н. Рао имеет такую йогу в своей карте и когда ему приводят причины его безбрачия, ссылаясь на его карту, говорит, что не было подходящей даши. Мне кажется, в  его карте не только эта йога указывает на безбрачие, есть и другие факторы, указывающие на это.

 

Для нас всех самое главное в переводе таких шлок - это донести истинный (достоверный, подлинный) смысл, а не что-либо кажущееся. Эта шлока на санскрите была размещена мною на других санскритских форумах из-за того, что последнее слово bhavennaraH (после tapasvI ca) в шлоке неизвестно. Самые хорошо  осведомлённые люди подтвердили, что сами  не могут его перевести, мне также ответили, что похоже, что оно состоит из трёх слов, а это уже вопрос... какие три слова составляют его.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эта шлока на санскрите была размещена мною на других санскритских форумах из-за того, что последнее слово bhavennaraH (после tapasvI ca) в шлоке неизвестно. С

 

bhavennaraH - человек будет

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Здесь не совсем уместно говорить, что человек, у которого Юпитер будет находиться в 10-м доме от Луны обязательно станет аскетом. Сколько людей в мире с такой комбинацией??? И обо всех можно будет сказать, что они станут аскетами?? Нет. Поэтому в английской версии нет намёка на to become an ascetic, а есть a self mortification, что также означает и смирение, к чему очень трудно придти и следует сильно укрощать себя и свою плоть, чтобы чего-то добиться. 

Я всего лишь просто перевел ваше предложение, а не высказал свое мнение по поводу юпитера в 10-м от луны...

Аскет=Тапасви и приблизительно =self motification

Я достаточно хорошо владею санскритом и с рождения говорю на английском , То что в данном тексте на санскрите Тапасви означает то, что мы понимаем под Аскетом, могу сказать с полной уверенностью. В настоящем обществе кто является аскетом, я не могу аргументировать.

  • Upvote 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я всего лишь просто перевел ваше предложение, а не высказал свое мнение по поводу юпитера в 10-м от луны...

Аскет=Тапасви и приблизительно =self motification

Я достаточно хорошо владею санскритом и с рождения говорю на английском , То что в данном тексте на санскрите Тапасви означает то, что мы понимаем под Аскетом, могу сказать с полной уверенностью. В настоящем обществе кто является аскетом, я не могу аргументировать.

 

Вы имеете в виду, что Вы перевели саму шлоку, точнее вот это  पुत्रदार परित्यागी तपस्वी च भवेन्नरः?? Я уже признала, что Вы обратили внимание на мою неточность, относящуюся к "когда рождённый откажется от жены и детей".

bhavennaraH - человек будет

 

Мне ответили с санскритского форума.... возможно, рождённый будет.   Также обращают моё внимание на то, что это не утвердительное предложение, а условное. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Буду признателен, если укажите хоть одну.

 

 

 

Совершенно верно. Именно точность перевода и является первостепенной,

без орфографии и внешнего вида читаться будут не легко.

Мне кажется я всё точно передал как в оригинале.

Если нет, то пусть уважаемая Jean меня поправит.

Буду благодарен.

 

P.S. Юрий, я попрошу вас не втягивать меня в провокации, мне это не интересно. 

Свою позицию уже объяснил - для перевода нужен не любитель а специалист.

 

Вы мои переводы определили "работу трудом не всегда можно назвать" бездоказательно!

Принести извинения или факты - и прекратим это.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юрий, вам уже со стороны сказали, что то вы делаете необходимо ещё редактировать.


А разве вы сами не согласны с этим?


И я (не преследуя цели вас задеть) писал о том же.


Человек взявшийся за перевод должен владеть и языком и предметом на котором он изначально написан.


Вот тогда и будет качественная работа, и выяснять будет нечего.


Вы владеете тем или другим?


Я понимаю, что затмение всё ближе, и на многих это отражается по разному,


но тем не менее, давайте стараться не впадать не в Раджас не в Тамас.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Другие дали конструктивную обратную связь, а ваше высказывание "работу трудом не всегда можно назвать" - это грубое высказывание и не соответствующие действительности ваши домыслы, высказанные без доказательно и грубо! Затмение я вижу на вас также действует, как и на всех...


 


И я с вами не согласен - вы поливаете мои переводы грязью без доказательно и грубо. Без цели задеть? А для какой цели вы это пишете не приводя примеров и объяснений? А они в достаточной мере качественны - лучше некоторых изданных книг! И ваша оценка качества предвзята - вами приведенный фрагмент, который вы оценили как "качественный" содержит больше неточностей чем мой перевод.


 


Я не для вас перевожу и для вас данный труд переводить не собираюсь, и оценка мне ваша не к чему - но поливать грязью мои труды без доказательно никому не позволю!


 


Возьмите свои слова обратно!


Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне ответили с санскритского форума.... возможно, рождённый будет.   Также обращают моё внимание на то, что это не утвердительное предложение, а условное. 

 

В этой йоге заложена возможность ухода от грихастха ашрама (семейного уклада жизни). Юпитер в 10-м от Луны, это Гаджакешари йога, которая может дать очень благочестивую личность, желающую идти по духовному пути развития. Это один из возможных путей развития хозяина гороскопа, окончательное суждение нужно выносить после анализа карты в целом - именно об этом и говорит данная шлока. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В этой йоге заложена возможность ухода от грихастха ашрама (семейного уклада жизни). Юпитер в 10-м от Луны, это Гаджакешари йога, которая может дать очень благочестивую личность, желающую идти по духовному пути развития. Это один из возможных путей развития хозяина гороскопа, окончательное суждение нужно выносить после анализа карты в целом - именно об этом и говорит данная шлока. 

 

Уважаемый MarkK, я считаю, что лучше не отвлекаться от сути нашей темы .... то есть перевода трактата "Maan Sagari " с английского языка. Меня попросили проверить (сравнить) точность перевода на русский язык двух людей: уважаемого Acubens и уважаемого Юрия. К сожалению, в переводе уважаемого Acubens мной было выявлено полное несоответствие русского перевода одной шлоки его англоязычной версии. Вот эта шлока:

 

One born with Jupiter be in the 10-th house from the moon, will resort to self mortification after relinquishing his wife and children.

 

 

Свою полную версию перевода с английского языка, даже включая примечания с санскрита  (notes) я предоставила. Также я попросила Олега Толмачёва обратить внимание на эту шлоку, если кто-то заметил, конечно.

Здесь многие высказались, что правильно, что неправильно, ссылаясь на мой переведённый вариант.

 

Хотелось бы, чтобы люди, которые указывают в своих постах о хорошем владении английского языка  (исключаю санскрит) сами бы написали свой вариант перевода, который основывался бы на их собственной аргументации, а не исчезали в неизвестном направлении, не приводя своих доказательств.

 

Здесь я также повторюсь, что перевод уважаемого Юрия требует основательной доработки и когда всё отредактируется должным образом, то его можно будет со спокойной совестью выпустить в  свет.

  • Upvote 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

One born with Jupiter be in the 10-th house from the moon, will resort to self mortification after relinquishing his wife and children.

 

Свою полную версию перевода с английского языка, даже включая примечания с санскрита  (notes) я предоставила. Также я попросила Олега Толмачёва обратить внимание на эту шлоку, если кто-то заметил, конечно.

Здесь многие высказались, что правильно, что неправильно, ссылаясь на мой переведённый вариант.

 

gurumahesh прав. Тут, действительно, не жена и дети отказываются, а сам человек от них "отворачивается".

Я это проглядел, потому что думал, что уж тут-то проблем быть не должно, на самоотречении сфокусировался...

 

Кстати, ещё один плюсик к недостаткам машинного перевода. Машина вам переведёт, вроде бы, всё логично будет выглядеть, а такой простой момент (кто от кого) уточнить не догадаешься просто...

 

Если хотите, мой вариант: "рождённый с Юпитером в 10-м доме от Луны предастся аскезе после отречения от своих жены и детей".

  • Upvote 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

gurumahesh прав. Тут, действительно, не жена и дети отказываются, а сам человек от них "отворачивается".

Я это проглядел, потому что думал, что уж тут-то проблем быть не должно, на самоотречении сфокусировался...

 

Кстати, ещё один плюсик к недостаткам машинного перевода. Машина вам переведёт, вроде бы, всё логично будет выглядеть, а такой простой момент (кто от кого) уточнить не догадаешься просто...

 

Если хотите, мой вариант: "рождённый с Юпитером в 10-м доме от Луны предастся аскезе после отречения от своих жены и детей".

 

Те, кто лично меня знают, поняли сразу, почему я поменяла местами "рождённые и его жену с детьми". Могу объяснить этот момент, когда я печатала свой пост, то меня отвлекли, где мне пришлось отвечать на иврите, структура иврита "зеркальная", поэтому мой перевод очень точно наложился на грамматику иврита. Интуитивно было что-то не то, поэтому я Вас и попросила посмотреть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bhavennaraH - человек будет

 

Если ещё Вам интересно, то я получила несколько ответов от тех, у кого санскрит является родным языком.

 

Yes, it sounds logical. instead of “will be”, it should perhaps be “may be”

Here is one response I received from another forum.

================

BHAVETH + NARAHA = BHAVENNARAHA

If happens (may be ) Human.

 

 

Here is one more response received from another forum where I posted this query

========

I think it is Bhaveth + naraha

  • Upvote 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемый MarkK, я считаю, что лучше не отвлекаться от сути нашей темы .... то есть перевода трактата "Maan Sagari " с английского языка. Меня попросили проверить (сравнить) точность перевода на русский язык двух людей: уважаемого Acubens и уважаемого Юрия. К сожалению, в переводе уважаемого Acubens мной было выявлено полное несоответствие русского перевода одной шлоки его англоязычной версии. Вот эта шлока:

 

One born with Jupiter be in the 10-th house from the moon, will resort to self mortification after relinquishing his wife and children.

 

 

Свою полную версию перевода с английского языка, даже включая примечания с санскрита  (notes) я предоставила. Также я попросила Олега Толмачёва обратить внимание на эту шлоку, если кто-то заметил, конечно.

Здесь многие высказались, что правильно, что неправильно, ссылаясь на мой переведённый вариант.

 

Хотелось бы, чтобы люди, которые указывают в своих постах о хорошем владении английского языка  (исключаю санскрит) сами бы написали свой вариант перевода, который основывался бы на их собственной аргументации, а не исчезали в неизвестном направлении, не приводя своих доказательств.

 

Здесь я также повторюсь, что перевод уважаемого Юрия требует основательной доработки и когда всё отредактируется должным образом, то его можно будет со спокойной совестью выпустить в  свет.

 

Уважаемая Jean, прошу вас доработайте выложенный мною отрывок.  :55:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...